- L'afére Pecârd (orthographe de référence B - patois arpitans savoyard, forézien-lyonnais, vaudois, valdôtain). À l’occasion du centenaire de la naissance d’Hergé, les éditions Casterman se sont associées à l’association Aliance culturèla arpitana pour adapter L’Affaire Tournesol dans la langue originelle des régions où l’action de l’album de déroule, l'arpitan. L’album ainsi traduit s’intitule L’afére Pecârd. En effet, le professeur Tournesol se voit transformé en Pecârd, du nom du savant vaudois Auguste Piccard qui servit de modèle à Hergé. Tintin parle en arpitan savoyard alors que les personnages du canton de Vaud communiquent en patois vaudois. Le capitaine Haddock, quant à lui, jure en patois lyonnais-forézien. Ainsi, le château de Moulinsart se trouve « téléporté » dans les monts du Lyonnais. La traduction a été opérée en orthographe de référence, standardisée, permettant aux habitants de l’ensemble de l’aire linguistique de lire sans trop de difficultés l’histoire.

Par rapport à la version originale, il faut noter quelques adaptations, notamment lorsque Tintin et Haddock survolent le Léman en hélicoptère : ils ne vont plus vers la France mais vers la Savoie.

L’album a été présenté officiellement à Nyon en mars 2007, au musée des sapeurs-pompiers et à la bibliothèque du village de Cervens, deux communes réelles qui servent de décors à l’histoire.

- L'afére Tournesol (graphies phonétiques - patois arpitan gruérien) L’Afére Tournesol est le nom de la traduction en patois arpitan gruérien de L’Affaire Tournesol. Elle a été éditée en 2007 à l’occasion du centenaire de la naissance d’Hergé. La traduction est l’œuvre de Joseph Comba, président de la Société des Patoisans de la Gruyère.

- Lè Pèguelyon de la Castafiore (graphie phonétique - patois arpitan bressan) Lè Pèguelyon de la Castafiore est une version en arpitan bressan de l'album de Tintin Les Bijoux de la Castafiore, parue chez Casterman en 2006. Elle a été diffusée à l'initiative de l'association Patrimoine des Pays de l'Ain. Le lancement a eu lieu au Musée des Pays en Bresse à Saint-Étienne-du-Bois (Ain). Il s'agit de la première traduction d'une bande dessinée en arpitan.

Plus d'informations, acheter l'album.